1 Kings 13:34

HOT(i) 34 ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשׁמיד מעל פני האדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H1961 ויהי became H1697 בדבר thing H2088 הזה And this H2403 לחטאת sin H1004 בית unto the house H3379 ירבעם of Jeroboam, H3582 ולהכחיד even to cut off, H8045 ולהשׁמיד and to destroy H5921 מעל from off H6440 פני the face H127 האדמה׃ of the earth.
Vulgate(i) 34 et propter hanc causam peccavit domus Hieroboam et eversa est et deleta de superficie terrae
Clementine_Vulgate(i) 34 Et propter hanc causam peccavit domus Jeroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.
Coverdale(i) 34 And this turned to synne vnto the house of Ieroboa, to destroye him and to brynge him to naughte.
MSTC(i) 34 And this doing was sin unto the house of Jeroboam, even to destroy it and to put it away from off the face of the earth.
Matthew(i) 34 And thys doynge was synne vnto the house of Ieroboam, euen to destroye it, & to put it away from of the face of the earth.
Great(i) 34 And this thynge turned to synne vnto the house of Ieroboam euen to destroye hym, and to brynge hym to naught from of the face the erthe.
Geneva(i) 34 And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to roote it out, and destroy it from the face of the earth.
Bishops(i) 34 And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to destroy him, and to bring him to naught from of the face of the earth
DouayRheims(i) 34 And for this cause did the house of Jeroboam sin, and was cut off, and destroyed from the face of the earth.
KJV(i) 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
KJV_Cambridge(i) 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
Thomson(i) 34 And this became a sin to the house of Jeroboam, and occasioned its destruction and utter removal from the face of the earth.
Webster(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from the face of the earth.
Brenton(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ἱεροβοὰμ, καὶ εἰς ὄλεθρον, καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
Leeser(i) 34 And he became through this thing the cause of sin unto the house of Jerobo’am, and to cause that it was blotted out, and destroyed from off the face of the earth.
YLT(i) 34 And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the ground.
JuliaSmith(i) 34 And in this word it will be for sin to the house of Jeroboam, and to cut off and to destroy from the face of the earth.
Darby(i) 34 And by this thing there was sin on the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the face of the earth.
ERV(i) 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
ASV(i) 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And by this thing there was sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
Rotherham(i) 34 And so this thing became the sin of the house of Jeroboam,––that it should be both taken away and destroyed, from off the face of the ground.
CLV(i) 34 And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut [it] off, and to destroy [it] from off the face of the ground.
BBE(i) 34 And this became a sin in the family of Jeroboam, causing it to be cut off and sent to destruction from the face of the earth.
MKJV(i) 34 And this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
LITV(i) 34 And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
ECB(i) 34 And this word becomes the sin of the house of Yarob Am to cut off and to desolate from off the face of the soil.
ACV(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
WEB(i) 34 This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
NHEB(i) 34 This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
AKJV(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
KJ2000(i) 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
UKJV(i) 34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
TKJU(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
EJ2000(i) 34 And this became the cause of sin unto the house of Jeroboam for which it was cut off and destroyed from off the face of the earth.
CAB(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
LXX2012(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
NSB(i) 34 This was the sin of the house of Jeroboam. It brought about its ruin and total destruction from the face of the earth.
ISV(i) 34 This practice became so sinful that the LORD decided to erase Jeroboam’s dynasty, thus eliminating it from the face of the earth.
LEB(i) 34 This matter became sin in the house of Jeroboam, to make it disappear and to destroy it from the surface of the earth.
BSB(i) 34 And this was the sin of the house of Jeroboam that led to its extermination and destruction from the face of the earth.
MSB(i) 34 And this was the sin of the house of Jeroboam that led to its extermination and destruction from the face of the earth.
MLV(i) 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from the face of the earth.

VIN(i) 34 This was the sin of the house of Jeroboam. It brought about its ruin and total destruction from the face of the earth.
Luther1545(i) 34 Und dies geriet zur Sünde dem Hause Jerobeams, daß er verderbet und von der Erde vertilget ward.
Luther1912(i) 34 Und dies geriet zu Sünde dem Hause Jerobeam, daß es verderbt und von der Erde vertilgt ward.
ELB1871(i) 34 Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
ELB1905(i) 34 Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
DSV(i) 34 En hij werd in deze zaak het huis van Jerobeam tot zonde, om hetzelve te doen afsnijden en te verdelgen van den aardbodem.
DarbyFR(i) 34 Et par cela il y eut du péché sur la maison de Jéroboam, pour l'exterminer et pour la détruire de dessus la face de la terre.
Martin(i) 34 Et cela tourna en péché à la maison de Jéroboam, qui fut effacée et exterminée de dessus la terre.
Segond(i) 34 Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.
SE(i) 34 Y esto fue causa de pecado a la casa de Jeroboam; por lo cual fue cortada y raída de sobre la faz de la tierra.
ReinaValera(i) 34 Y esto fué causa de pecado á la casa de Jeroboam; por lo cual fué cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
JBS(i) 34 Y esto fue causa de pecado para la casa de Jeroboam; por lo cual fue cortada y raída de sobre la faz de la tierra.
Albanian(i) 34 Ky qe mëkati i shtëpisë së Jeroboamit, që shkaktoi shkatërrimin e saj dhe shfarosjen e saj nga faqja e dheut.
RST(i) 34 Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли.
Arabic(i) 34 وكان من هذا الأمر خطية لبيت يربعام وكان لابادته وخرابه عن وجه الارض
Bulgarian(i) 34 И това нещо стана грях за Еровоамовия дом и причина да бъде изтребен и погубен от лицето на земята.
Croatian(i) 34 Takvim je postupkom padala u grijeh kuća Jeroboamova, rušila se i nestajala s lica zemlje.
BKR(i) 34 I byla ta věc domu Jeroboámovu příčinou k hřešení, aby vypléněn a vyhlazen byl se svrchku země.
Danish(i) 34 Og denne Gerning blev Jeroboams Hus til Synd, saa at det skulde udslettes og udryddes af Jorderige.
CUV(i) 34 這 事 叫 耶 羅 波 安 的 家 陷 在 罪 裡 , 甚 至 他 的 家 從 地 上 除 滅 了 。
CUVS(i) 34 这 事 叫 耶 罗 波 安 的 家 陷 在 罪 里 , 甚 至 他 的 家 从 地 上 除 灭 了 。
Esperanto(i) 34 Kaj cxi tio farigxis peko por la domo de Jerobeam, por pereo kaj ekstermigxo de sur la tero.
Finnish(i) 34 Ja tämä asia tapahtui Jerobeamin huoneelle synniksi, ja että hän piti hävitettämän ja hukutettaman maan päältä.
FinnishPR(i) 34 Ja tällä tavalla tämä tuli synniksi Jerobeamin suvulle ja syyksi siihen, että se hävitettiin ja hukutettiin maan päältä.
Haitian(i) 34 Se konsa, tout fanmi Jewoboram lan lage kò yo nan fè sa ki mal. Se poutèt sa, tout fanmi sa a fini, li disparèt nèt sou latè.
Hungarian(i) 34 És ez a dolog lett az [oka] a Jeroboám háza vétkének, és a föld színérõl való kiirtatásának és megsemmisíttetésének.
Indonesian(i) 34 Perbuatannya yang jahat itu menyebabkan keturunannya celaka dan hancur sama sekali.
Italian(i) 34 E Geroboamo fu, in questo, cagion di peccato alla sua casa, fin per essere spenta, e distrutta d’in su la terra.
ItalianRiveduta(i) 34 E quella fu, per la casa di Geroboamo, un’occasione di peccato, che attirò su lei la distruzione e lo sterminio di sulla faccia della terra.
Korean(i) 34 이 일이 여로보암 집에 죄가 되어 그 집이 지면에서 끊어져 멸망케 되니라
Lithuanian(i) 34 Tai buvo Jeroboamo namų nuodėmė, ir jie buvo sunaikinti bei pašalinti nuo žemės paviršiaus.
PBG(i) 34 I była ta rzecz domowi Jeroboamowemu przyczyną do grzechu, aby był wykorzeniony i wygładzony z ziemi.
Portuguese(i) 34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
Norwegian(i) 34 Og dette blev årsak til synd for Jeroboams hus og til at det blev utryddet og utslettet av jorden.
Romanian(i) 34 Şi fapta aceasta a fost un prilej de păcătuire pentru casa lui Ieroboam, şi pentru aceasta a fost nimicită ea şi ştearsă de pe faţa pămîntului.
Ukrainian(i) 34 І стала та річ гріхом для Єровоамового дому, і на вигублення, і на винищення з-над поверхні землі.